(Русский) «Русская инициатива» начинает сбор подписей за внесение слова “podvig” в международный лексикон

Sorry, this entry is only available in Russian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

  «Русская инициатива» выступает с предложением о внесении слова “podvig” в современный международный лексикон. 

Сегодня на сайте Change.org лидер нашей организации Юлия Серебрянская разместила петицию с соответствующей инициативой, которая обращена не только к гражданам нашей страны, но и к представителям власти и даже главе электронной версии оксфордского словаря. Цель петиции – привлечь внимание общественности к необходимости внести слово “podvig” в современный международный лексикон.

Почему мы считаем, что это важный и значимый проект для всей страны?

Дело в том, что в западных толковых словарях появляются русские слова, которые уже не требуют перевода. Но, вот о слове «Подвиг» даже русский мыслитель и общественный деятель Николай Константинович Рерих, писал, как о слове, в котором скрыта безграничная сила и которое по праву должно занимать место в мировых словарях.

Соберите из разных языков ряд слов, означающих лучшие идеи продвижения, и ни одно из них не будет эквивалентно сжатому, но точному русскому термину “подвиг”. И как прекрасно это слово: оно означает больше, чем движение вперед,- это “подвиг”! – писал Н.К. Рерих

  “В жизни всегда есть место подвигу!” Эта фраза Максима Горького из “Старухи Изергиль” (первая публикация в Самаре, апрель 1895 года) стала почти сразу крылатым афоризмом.  В петиции мы для сравнения приводим значения слова “подвиг” в немецком языке. Там оно дословно переводится как Heldentat (“действие героя”).  А кто такой герой (Held) по-немецки:

1 -исполнитель главной роли (Hauptdarsteller, Tietelrolle);

2 –  Heros (на древнегреческом) – доблестный муж, предводитель, смелый силач;

3 – победитель (Sieger), а также триумфатор (Triumphator).

Да, всё именно в такой последовательности!

То есть “подвиг” по-немецки, обобщённо – это действия героя, главного персонажа литературного произведения или человека, исполняющего главную роль в одном из видов искусства, скажем, кинематографе.

И, конечно, такое описание никак не передает силу этого слова и то, что в разные годы и при разных жизненных обстоятельствах, рискуя жизнью, во благо Родины и своих соотечественников, вкладывали в слово «Подвиг» советские и российские граждане, солдаты или те, кто, рискуя собственной жизнью, в бескорыстном порыве души отдавал себя людям.

Конечно же, предстоит ещё большая разъяснительная работа за рубежом среди различных специалистов в области языкознания, культурологов, журналистов и обычных людей.

Нашу инициативу – сделать слово “podvig” понятным без перевода на огромной планете Земля – просим поддержать всех неравнодушных граждан, независимо от их профессиональной принадлежности и рода занятий, гражданства и местожительства: в России или за её пределами. В единстве – наша сила!

Подпишите петицию

Total Views: 1590 ,
Русская Инициатива